(4) のテープの上にビニルを付表の厚さにケーブル心と同心円狀に被覆する。
「JISC3401制御用ビニル絶縁ビニ
ルシースケーブル」より
【要點】
文脈理解
●“~上に”、“~厚さに”和“~同心円狀に”
【詞匯】
テープ [tape] 帶,膠帶,絕緣帶
ビニル[vinyl]乙烯基,乙烯樹脂
ケーブル [cable] 電纜,被覆線
同心円(どうしんえん)同心圓
被覆(ひふく)包覆,被覆
【譯文】
按照附表的厚度,把乙烯樹脂包覆到(4)的絕緣帶上,使其與電纜呈同心圓狀。
【說明】
例句中出現(xiàn)了三個“に”,它們均為格助詞,表示補格。補格助詞“に”的意思很多,在此簡要說明一下本例句中出現(xiàn)的三個“に”的意義。
(1)“~テープの上に”中的“に”表示場所、位置。例如:
——部屋に三人がいる。
/房間里有三人。
——壁に地図がはってある。
/墻上貼著地圖。
——北京に住む。
/住在北京。
(2)“~付表の厚さに”中的“に”表示根據(jù)。例如:
——天気予報によると明日は雨らしい。
/根據(jù)天氣預報明天似乎有雨。
——この本によって調べよ。
/要按照這本書查對。
(3)“~同心円狀に”中的“に”表示變化的結果。例如:
——教師になる。
/當老師。
——水が湯になる。
/涼水變成熱水。
——青年をプロレタリア階級の継承者に鍛え上げる。
/把青年鍛煉成無產階級的接班人。
在日語的詞類中,助詞、助動詞是比較重要的,也就是說正確地理解、掌握助詞、助動詞的基本含義和用法對搞好翻譯是很關鍵的。例如本例句出現(xiàn)了三個助詞“に”,如果不弄清楚它們各自的語法意義是無法進行翻譯的。
天津翻譯公司