(1)whale(鯨魚)。
英語喻義:極大的人(物);極好的人(物),如:a whale of a man一個(gè)大塊頭男子。用作動(dòng)詞時(shí),也因該動(dòng)物極為龐大而占盡優(yōu)勢(shì),多指“毆打,猛擊;使某人遭慘失敗”,如:
They whaled their rivals 30 to 2.
他們以30比2使對(duì)手慘敗。
[1] a whale at [for, on]...:熱心于……的人:a whale for work 工作勁頭十足的人;a whale at table tennis 乒乓球打得很出色的人。
[2] a whale of a time(口語)非常愉快的時(shí)光:They had a whale of a good time yesterday. 他們昨天玩得愉快極了。
[3]... A surfaced whale beside your boat might look at you as he looked with his wide-set gray eyes. ……(他那雙)灰色的大眼睛看人時(shí),就像船邊上突然浮起的一條鯨魚在朝你窺視。
拿“鯨魚”作如上比喻的說法,在漢語里幾乎是見不到的,只有居住在沿?;驆u國經(jīng)常見到鯨魚的人才會(huì)以此作比,這也說明地域差別給比喻,
進(jìn)而給語言帶來的巨大差異。
(2)seal(海豹)。
喻指黑人或黑人婦女,主要為美國用法。
(3)beaver(海貍)。
英語有比喻說法,漢語較少,缺項(xiàng)。
[4] 喻指“工作勤懇的人”如:an eager beaver(海貍)喻指勤奮的人。
[5] He is always the first to his workside, the last to leave, and he works like a beaver.
他總是第一個(gè)來到工地,最后一個(gè)離開,而且干起工作來兢兢業(yè)業(yè)。
(4)turtle(海龜), tortoise(烏龜)。
漢語里對(duì)“龜”所賦予的含義有褒有貶,古代人把麒麟、鳳凰、(烏)龜和龍并尊為最顯赫的“四靈神物”。在中國的傳統(tǒng)文化中,龜歷來作為長壽的象征,俗話中有“千年王八萬年龜”這一說法,喻其壽命特別長。當(dāng)然,有時(shí)對(duì)該動(dòng)物也賦予一定的貶義,如:
[6] 綠毛烏龜:若用于人,對(duì)人是一種極大的侮辱。若單純用于烏龜,則指一種珍貴龜種。
[7] 喻指某人妻子有了外遇,如:
怎么,他竟然不知自己當(dāng)了多年的王八?
Why, he even does not know he has actually been a cuckold for so many years?
[8] 龜孫子(罵人話)(The grandson of a tortoise) son of bitch
在英語國家中,烏龜不過給人行動(dòng)緩慢、其貌不揚(yáng)的印象,可以說 as slow as a tortoise。
據(jù)《圣經(jīng)》所載,“烏龜象征純潔和節(jié)操”(chastity)。在漢語中,烏龜除了上述特征,還經(jīng)常被用來比喻懦弱和膽小怕事(如:他真像個(gè)縮頭烏龜)。
(5)shark(鯊魚)。
喻指:貪婪狡猾的人;詐騙者。shark作動(dòng)詞時(shí)可指“欺騙,詐騙;勒索”等,如:
They shark for a living in this city. They not only shark up money, but also shark up goods.
他們?cè)诔抢镆栽p騙為生,不僅騙取金錢,還騙取物品。
作名詞使用時(shí),喻指“詐騙者”,請(qǐng)看例子。
[9]There are many ticket sharks at the entrance.
在人口處有許多票販子。
天津翻譯公司