人類的思維是一種能動(dòng)性極高的復(fù)合機(jī)制,由三種形態(tài)的思維組成。
思維的主體形態(tài)稱為概念思維或邏輯概念思維。這一主體的思維形態(tài),能動(dòng)性很強(qiáng),表現(xiàn)為人可以自由地、自覺地運(yùn)用大腦進(jìn)行概念組織活動(dòng),進(jìn)行判斷和推理,進(jìn)行分析和綜合,進(jìn)行歸納和演繹??梢姼拍钏季S也是翻譯思維的主體形態(tài)。
人類思維的第二種形態(tài)是形象思維。形象思維的特征是運(yùn)用形象并借助于情感和意志體驗(yàn),形成表象或意象(representation or image),于是意象就成了一種表達(dá)手段,用在文藝作品中,也不時(shí)用在其他的文體中。形象思維強(qiáng)調(diào)以感性表象來催動(dòng)接受者的審美認(rèn)同,因此形象思維關(guān)注的是藝術(shù)效果和感召力。但是我們這樣說不等于將概念活動(dòng)和判斷力排斥于形象思維之外。恰恰相反,我們要看到的是形象思維雖然以感性表象為表達(dá)手段,它仍然無時(shí)無刻不需要邏輯思維的伴隨,否則藝術(shù)形象就不可能具有任何思想性,而且藝術(shù)形象的構(gòu)建本身就要求運(yùn)用精微的審美判斷。我們可以說形象思維是二維的:以形象表象為體,以概念(邏輯)為用;而概念思維則是一維的,其中的概念、判斷、推理實(shí)際上是一種邏輯思維,不同于語言的線性運(yùn)動(dòng)。
人類思維的第三種形態(tài)是直覺思維。直覺思維是最接近人的心理機(jī)制(包括長(zhǎng)期積累的感知經(jīng)驗(yàn)、對(duì)客體觸媒能產(chǎn)生隨機(jī)應(yīng)變的潛意識(shí)、可以驅(qū)動(dòng)行為包括言語行為的感悟或頓悟等等)的思維形態(tài)。我們常說的語感就是直覺思維的表現(xiàn)。語感在語言生成和優(yōu)化中所起的作用是非同小可的,特別是就漢語這樣的形式程式機(jī)制頗弱的語言而言。雖然我們現(xiàn)在還不能對(duì)語感的上述職能作出更為科學(xué)的解釋。
人類的這三種思維形態(tài)全面地表現(xiàn)在翻譯思維中。翻譯中不僅需要有概念(邏輯)思維,還必須調(diào)動(dòng)形象思維和直覺思維。原因是語言運(yùn)作是三種思維形態(tài)綜合運(yùn)作的表現(xiàn),原著是原文作者以三種思維形態(tài)綜合運(yùn)作的成果,原作是原文作者的心跡的記錄。因此,說到底,翻譯是對(duì)原著作者的心跡跟蹤。
翻譯思維除了與人的一般的語言思維形態(tài)綜合運(yùn)作規(guī)律完全契合以外,還具有它的獨(dú)特性,那就是它是“跨語言-跨文化-跨心理”的語言思維活動(dòng):翻譯永遠(yuǎn)不可能只局限于語內(nèi)的(intralingua)“語義-思維”表達(dá)活動(dòng),它可能永遠(yuǎn)是一種語際的(interlingual)“語義一思維”轉(zhuǎn)換表達(dá)活動(dòng):語際思維轉(zhuǎn)換表達(dá)比語內(nèi)思維表達(dá)復(fù)雜得多,這是自不待言的。
我們了解語言思維是一種“三種形態(tài)”的綜合運(yùn)作以后,就可以進(jìn)一步對(duì)翻譯這種“語際的綜合性思維轉(zhuǎn)換表達(dá)運(yùn)作”(簡(jiǎn)稱“翻譯思維”)更深人的剖析。
翻譯思維結(jié)構(gòu)的基本特征是層級(jí)性。它實(shí)際上是在三個(gè)平面上進(jìn)行的:第一個(gè)平面是語義平面;第二個(gè)平面是邏輯平面;第三個(gè)平面是審美平面。三個(gè)平面的結(jié)構(gòu)如下圖:
天津翻譯公司